Bedeutung des Wortes "it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" auf Deutsch

Was bedeutet "it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it

US /ɪt ɪz ðə pɑːrt əv ə ɡʊd ˈʃɛpərd tuː ʃɪr hɪz flɑːk, nɑːt tuː skɪn ɪt/
UK /ɪt ɪz ðə pɑːt əv ə ɡʊd ˈʃɛpəd tuː ʃɪə hɪz flɒk, nɒt tuː skɪn ɪt/
"it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it" picture

Redewendung

ein guter Hirte schert seine Schafe, aber er schindet sie nicht

a proverb suggesting that a leader or authority should take only what is reasonable from their subjects or subordinates without ruining them

Beispiel:
The governor believed that it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it, so he lowered the tax rates.
Der Gouverneur glaubte, dass ein guter Hirte seine Schafe scheren, aber nicht schinden sollte, also senkte er die Steuersätze.
If you overwork your employees, remember that it is the part of a good shepherd to shear his flock, not to skin it.
Wenn Sie Ihre Mitarbeiter überfordern, denken Sie daran: Ein guter Hirte schert seine Schafe, er schindet sie nicht.